You can edit almost every page by Creating an account. Otherwise, see the FAQ.

日本にしかない言葉一覧

提供:EverybodyWiki Bios & Wiki
移動先:案内検索

日本にしかない言葉一覧(にほんにしかないことばいちらん)では、他の国の言葉では表すのが難しいものを列挙する。

あ行[編集]

  • 秋茄子は嫁に食わすな
  • 朝飯前(あさめしまえ)- 朝食前でも出来るよう容易いこと。朝食で米を食べる事が由来の慣用句。同じく米を主食とする国でも韓国では「ガム」[1]、中国では「小菜(小皿、お通し)」[2]といった表現が用いられる。英語では「ケーキを一切れ」など[3]
  • 一富士二鷹三茄子
  • ウッテガエシ
  • ええじゃないか
  • 延喜式
  • 置き薬
  • 恐れ入谷の鬼子母神
  • お疲れ様です(おつかれさまです) - 労いの意味を含んだ挨拶。英語にこの表現は無い[4]。中国語では「辛苦了(ご苦労をおかけしました)」になるが、文字通り苦労をかけた意味になってしまい、日本のような軽いニュアンスでは使われない[5]
  • おっぱい星人
  • おはぎ

か行[編集]

さ行[編集]

た行[編集]

な行[編集]

は行[編集]

ま行[編集]

や行[編集]

  • 焼肉定食(熟語、やきにくていしょく) - 弱肉強食をもじったパロディ四文字熟語。他言語では単に食文化の紹介になってしまい、言葉遊びの意図が伝わらない[7]
  • 野暮

わ行[編集]

  • 和マンチ

出典[編集]

  1. 이 정도는 껌이지(イ チョンドヌン コミジ)=「朝飯前だよ、 余裕だよ」. コネスト. 2019年5月6日閲覧.
  2. 蘇向麗、上野恵司『どう使う? 会話で覚える中国語慣用句300』、アスク出版、2012年、353頁。
  3. 牧野高吉『なぜ日本人は英語を間違うのか?読むだけで英語力が身につく! 英語と日本語 コトバくらべの面白さ』「30 Cake」の項、SMART GATE Inc.、2015年。
  4. デビッド・パーカー『英語と仲直りできる本: ネイティブ講師が教える英語上手の秘訣』「お疲れ様です」の項、アルク出版、2003年。
  5. 中国語で「お疲れ様」仕事などで使いやすい表現集. 中国語スクリプト. 2019年5月6日閲覧.
  6. 夏目漱石、『吾輩は猫である
  7. (英語、日本語) NIHONGO Breakthrough From survival to communication in Japanese. アスク. (2009-3). pp. 36. モジュール:Citation/CS1/styles.cssページに内容がありません。ISBN 978-4872176926. http://books.google.co.jp/books?hl=ja&lr=&id=qi56yE4_tLQC&oi=fnd&pg=PT7&dq=yakiniku+teishoku&ots=kOcOrpo97l&sig=QBskyHXVoOO_3Jd_DRFr5syDX0o#v=onepage&q=yakiniku%20&f=false 2010年3月30日閲覧。 

This article "日本にしかない言葉一覧" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:日本にしかない言葉一覧.



Read or create/edit this page in another language[編集]