スラブ・ブルガリア史
スラブ・ブルガリア史 Историѧ славѣноболгарскаѧ ѡ народе и ѿ цареи и ѡ стыхъ болгарскихъ и ѡ въсехъ деѧнїа ї битиа болгарскаѧ | ||
---|---|---|
草稿の最初のページ | ||
編集者 | {{#property:P98}} | |
著者 | パイシイ・ヒレンダルスキ | |
訳者 | {{#property:P655}} | |
イラスト | {{#property:P110}} | |
発行日 | 1762年 | |
発行元 | {{#property:P123}} | |
ジャンル | 歴史学 | |
国 | ヒランダル修道院、ゾグラフスキ修道院、アトス山 | |
言語 | ブルガリア語と教会スラブ語の混合 | |
形態 | 原稿 | |
ページ数 | {{#property:P1104}} | |
前作 | {{#property:P155}} | |
次作 | {{#property:P156}} | |
公式サイト | {{#property:P856}} | |
コード |
モジュール:Citation/CS1/styles.cssページに内容がありません。[[特別:文献資料/%7B%7B%23property%3AP212%7D%7D |{{#property:P212}}]]{{ISBN2}}のパラメータエラー: 無効なISBNです。 モジュール:Citation/CS1/styles.cssページに内容がありません。NCID {{#property:P1739}}モジュール:Citation/CS1/styles.cssページに内容がありません。OCLC {{#property:P243}} | |
|
「スラブ・ブルガリア史」(スラブ・ブルガリアし、原題:Istoriѧslavѣnobolgarskaѧѡ人とѿtsareiとѡstыhabolgarskihaとѡvasehadeѧnїaї殴らbolgarskaѧは)の最初のルネッサンス作品であるブルガリアで書かれた歴史学プロブディフの中Hilandar修道院と1760年から1762年の期間のZographou その最初の写しはSofroniyVrachanski (1765)の作品です。ブルガリア復興の始まりとして象徴的に受け入れられています。
Paisiiの作品のアイデアと影響について[編集]
アトス山の僧侶パイシウスの仕事は、ブルガリア国民の自己意識を形成するための重要な推進力として正しく指摘されています。オスマン帝国の支配の長い年月で、ブルガリア人は彼らの共同体の感覚を失いました、彼らのほとんどの故郷は彼ら自身の小さな町または村に縮小しました。ブルガリア人には素晴らしい歴史と偉大な王がいましたが、彼らは自分たちの過去について知りませんでした。
管理上の目的で、オスマン帝国では民族名は使用されませんでした。東方正教会ラムミレーの支配下だったPhanariotsのコンスタン総主教。このキビの宗教的コミュニティの一部として、ブルガリア人は、特に都市で身もだえし始めました。
作品の構造と特徴[編集]
構造的には、歴史はいくつかの部分で構成されています-2つの序文、さまざまな歴史的出来事を説明するいくつかの章、スラブの教師に関する章、ブルガリアの聖人に関する章、そして後書き。
最初の序文[編集]
歴史の利益は、他の人の歴史の写しです。この部分では、「賢い」読者に注意が払われます。歴史は知識と希望の源として定義されています。
2番目の序文[編集]
「この物語に書かれていることを読んで聞きたい人へ」は、パイジウスの独立した創造物である第二部です。その中で彼はブルガリアの家族全員に話しかけ、外国の崇拝者を批判し、愛国者を称賛しています。彼はブルガリア人とギリシャ人を比較し、聖書の使徒たちとの類似性を示して、私たちの単純な誠実な人々の美徳を強調しています。
実数部[編集]
マブロ・オルビーニの「スラブ王国」、シーザー・バローニの「教会と市民の行為」など、さまざまな歴史家の作品を集めたものです。彼はまた、ブルガリアの伝記とブルガリアの王の卒業証書を使用しています。このパートは、ブルガリアとセルビアの王、聖人、スラブの最初の教師についての物語を組み合わせた7つの章で構成されています。主な利点は、事実の正確さではなく、ブルガリアの人々の軍隊と精神的な限界を強調するように作られているため、選択にあります。
あとがき[編集]
これは歴史の最も短い部分であり、パイジウスに関する個人データを提示する著者のテキストです( 「私は文法や世俗科学をまったく勉強しませんでした。 。 。 「「 )、彼が「スラブ-ブルガリアの歴史」を書いた動機を明らかにします。 )および使用されるソースに関する情報を提供します: 。 。そして私はこの意図でもっとドイツの土地に行きました。そこで私はセルビア人とブルガリア人についてのマヴルビルの話を見つけました。」 )。
ジャンルの特徴[編集]
「スラブ・ブルガリアの歴史」は、歴史、自伝、ジャーナリズムの要素が絡み合った集合作品です。この作品は、中世とルネッサンスの特徴を組み合わせています。中世のものには、アダムとイブからのブルガリアの歴史を調べるパイシウス、他のテキストからのコピー、そして聖書との類似性が含まれます。一方、ルネッサンスの要素があります。パイジウスは、彼が作家であり創造者であり、ルネッサンスの作家に典型的なものであると述べています。彼はアクセシブルなブルガリア語で書き、国民の自己認識の必要性について彼自身の考えを課しています。仕事は非常に論争的です。パイジウスはブルガリア人をギリシャ人とセルビア人に反対し、前者の優位性を強調し、国民の自信を高めるよう努めた。
Paisiusのドラフト[編集]
Paisii Hilendarskiによって書かれた草稿は、その執筆場所であるアトス山のゾグラフスキー修道院の図書館に保存されています。
1984年、ブルガリアの諜報機関である国家安全保障局は、冷戦末期のテキストに対するギリシャとギリシャの修道院コミュニティの悪意を確信したため、元の草案をコピーに置き換えてブルガリアに輸出しました。 。国家安全保障に取って代わられた草案は、1990年代後半にブルガリアで発見されました。 1998年にペタル・ストヤノフ大統領の主導で、彼女はゾグラフスキー修道院に戻されました。
トランスクリプト[編集]
有名なのは物語のほぼ70のコピーです[1] 。初期のトランスクリプトは次のとおりです。
- 1765年からの最初のソフロニエフ(最初のコトレンスキーとしても知られている)の写し
- 司祭アレクシ・ベルコビッチ・ポポビッチによるサモコフの写し、 1771年
- 1772年のリラトランスクリプト(ニキフォロフとドリノフスキーとしても知られています)サモコフの写しによると、リラ修道院で僧侶ニケフォロスによって完成されました。それは彼の出版物でそれを指摘したマリン・ドリノフによって所有されていました。
- Zheravnaトランスクリプト(1772年以前) )。
- 2番目のSofroniev(または2番目のKotlenski)のトランスクリプト- 1781年から
- 1783年からのKovanlakトランスクリプトそれはの村の司祭ストヤンによって書かれましたKovanlak (タルノボ地域)。
- 1784年からのエレナのドイノグラマティック 。
その後のいくつかの写しは、1825年からのリラの適応です。 1828年と1845年からの2つのコピー。ソポトから; Kharitonova、ガブロヴォ修正。
19世紀の40年代の写し:
- Stoyanchoアクタールと館長Stoyanovichは、 1844年の夏にコピーは、ソフィアの教会歴史や考古学博物館に保管されています。写しには、中世の硬貨の8つの画像と、教育を受けた歴史家であるオデッサのブルガリアの歴史家であるSpiridonPalauzovによって書かれた手紙の文字を含むテキストが記載されたシートが付属しています。
- ペトコ・スラヴェイコフ;
- Hristo Draganov ;
- ドラギアネノフ;
- Todor Shishkov ;
Slaveykovは15歳、Shishkovは12歳でした。 19世紀の終わりには、これらの人々はパイジウスの言葉の普及者でもありました。
- Akhtarin StoyanchoPenevのAkhtarの写し-職人;
- カンチョストヤノビッチの写し-食料雑貨店;
- Slaveykovの2つの転写-教師;
- Tのトランスクリプト。 Шишков;
- Chekhlarovの転写;
- 司祭ドラギア・ネノフのベロチェルコフスキーの写し。
- 村の修道院で最近発見された「メルダンスキー」の写し。 Мерданя;
- Chekhlarのトランスクリプト-Nにちなんで名付けられました。ソフィア国立図書館に引き渡したタルノヴォのチェクラロフ。
「スラブ-ブルガリアの歴史」の改訂版は、1844年に「ツァリストニクまたはブルガリアの歴史」という名前で最初に印刷されました。でBudim (西部ブダペストによって) Hristaki Pavlovicの[2] [1]
公開されたエディション[編集]
全文の最初の印刷版はYordanIvanovによって作成され、1914年に出版されました。 BASから 。
2003年に大学の出版社「St. Kliment Ohridski」は、 NIMの支援を受けて、フォトタイプのトランスクリプト-belovaと、PetarDinekovによって現代のブルガリア語に翻訳されたテキストを公開しています。
ソース[編集]
- ↑ 1.0 1.1 Хилендарски, Паисий; Петър Динеков, Божидар Димитров, Надежда Драгова, Росен Колев (2004). „История славянобългарска, 1762 (Белова)“. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски“
- ↑ Аргирова-Герасимова, Мария. “„Сбирка от старопечатни книги в централната библиотека на БАН“”. БАН. 1 май 2011閲覧。 Archived 2013-12-22 at the Wayback Machine.
外部リンク[編集]
- 「Slavo-BulgarianHistory」の完全な原文、書誌、Paisiusに関する伝記の参照、Yordan Ivanovが作成した解説、1914年にBASが発行。
- ウィキソースで現代ブルガリア語で送信された「スラブ-ブルガリアの歴史」 。
- 1784年からのドイノグラマティックによるパイジエフの「スラブブルガリアの歴史」の写し。一般的なメディアで。
- L'Histoire slavo-bulgare de Paisij de Hilendar TraductionetcommentaireПреводнафренскиикоментарнаАтанасПопов 。
- ノルベルト・ランドウ。 Paisij Chilendarski、 Slawobulgarische Geschichte (スラブブルガリアの歴史)。 Leipzig:Insel-Verlag、1984年。
- ヒレンダーのパイジウス。スラヴ人-ブルガリアの歴史。 1762年のZografskaドラフト、ファクシミリ版。キリル・トパロフ、ボリアナ・フリストヴァ、ニーナ・ヴトヴァによって編集されました。大学出版社「聖。 Kliment Ohridski」、ソフィア、1998年。
- ペイジーヒレンダルスキー。 Slavo-ブルガリアの歴史。オリジナルのゾグラフ原稿ドラフト(1972年)の複製。 K.Kabakcievによって翻訳されました。聖。 Kliment Ohridski UniversityPress。ソフィア、2000年。
- クラシミール・カバキエフ。盗難があります-泥棒はありません「スラブ-ブルガリアの歴史」の2つの新しい版のために; 「ブルガリアのポジティブなイメージ」と自尊心のために。文学フォーラム、いいえ。 2(425)、05.09.-11.09.2000
- ラデフ、イワン。 「ヴェリコ・タルノヴォの歴史XVIII-XIX世紀」、「スロボ」、VT、2000年巻、418〜423ページ。
- フリストフ、フリスト。オペレーションマラソン。 Zografの国家安全保障によるPaisiiの物語の盗難についての真実。全体。ソフィア、2012年
- Веселинов、Д。パイジウスの目を通して見た世界の言語像。 - 氏。外国語教育、XXXIX年、第1巻、2012年、77〜82ページ
This article "スラブ・ブルガリア史" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:スラブ・ブルガリア史.