デルフィック格言
Lua エラー package.lua 内、80 行目: module 'Module:Message box/configuration' not found デルフィック格言(ギリシャ語:Δελφικάπαραγγέλματα、英語:Delphic maxims)デルファイのアポロ神殿にあるアポロ神の聖なるモットーと言われていますが、紀元前6世紀に始まり、前ソクラテス(pre-Socratic)時代のギリシャ国民のための一連の道徳的ガイドライン、古代ギリシャの多くの知恵と性格の教えが含まれています。最も有名なモットーは、アポロ神殿の門に刻まれた「自分を知る」です。デルファイのことわざは、人々に敬神な人生を送るように勧めています、それは古代ギリシャのアポロによって人々に与えられた教えでした。
英語の情報源[1]によると、これらの貴重な格言は、デルファイのアポロ神殿の神々から来ています、古代ギリシャの七賢人によって書かれた、したがって、デルフィック格言は「7つの戒め」(The Commandments of the Seven)とも呼ばれます。元々の権利は知られていないと信じる現代の学者もいます、当時の有名なことわざに由来する可能性が高い、後に古代ギリシャの七賢人の功績を認められました。[2]
デルフィック格言は神に敬意を払うことを大衆に教えているが、[3]しかし、それはまた、倫理を守る方法を人々に警告し、彼は神、道徳、道徳を尊重する倫理教育であると言えます。意図を確認するために、これらの147のことわざには、ギリシャ語、英語、日本語の比較が残っています、深い知恵が含まれています、元の意味は深遠で、文脈から物を外さないでください、このモットーは、古代ギリシャ人の生活を導いた枠組みと道徳的規範です;それらの多くは仏教と儒教と一致しています。
147格言[編集]
注意してください:現在、ギリシャ語と英語の翻訳のみが利用可能です、日本語版がありません。
德爾斐箴言147條[4] | ||||
---|---|---|---|---|
シリアル番号 | ギリシャ語 | 英語 | 日本語 | 備考(既存の異なる翻訳)[5] [6] |
001. | Επου θεω | Follow God | ||
002. | Νομω πειθου | Obey the law | ||
003. | Θεους σεβου | Worship the Gods | ||
004. | Γονεις αιδου | Respect your parents | ||
005. | Ηττω υπο δικαιου | Be overcome by justice | ||
006. | Γνωθι μαθων | Know what you have learned | ||
007. | Ακουσας νοει | Perceive what you have heard | ||
008. | Σεαυτον ισθι | Be Yourself or Know Yourself | ||
009. | Γαμειν μελλε | Intend to get married | ||
010. | Καιρον γνωθι | Know your opportunity | ||
011. | Φρονει θνητα | Think as a mortal | ||
012. | Ξενος ων ισθι | If you are a stranger act like one | ||
013. | Εστιαν τιμα | Honor the hearth (or Hestia) | ||
014. | Αρχε σεαυτου | Control yourself | ||
015. | Φιλοις βοηθει | Help your friends | ||
016. | Θυμου κρατει | Control anger | ||
017. | Φρονησιν ασκει | Exercise prudence | ||
018. | Προνοιαν τιμα | Honor providence | ||
019. | Ορκω μη χρω | Do not use an oath | ||
020. | Φιλιαν αγαπα | Love friendship | ||
021. | Παιδειας αντεχου | Cling to discipline | ||
022. | Δοξαν διωκε | Pursue honor | ||
023. | Σοφιαν ζηλου | Long for wisdom | ||
024. | Καλον ευ λεγε | Praise the good | ||
025. | Ψεγε μηδενα | Find fault with no one | ||
026. | Επαινει αρετην | Praise virtue | ||
027. | Πραττε δικαια | Practice what is just | ||
028. | Φιλοις ευνοει | Be kind to friends | ||
029. | Εχθρους αμυνου | Watch out for your enemies | ||
030. | Ευγενειαν ασκει | Exercise nobility of character | ||
031. | Κακιας απεχου | Shun evil | ||
032. | Κοινος γινου | Be impartial | ||
033. | Ιδια φυλαττε | Guard what is yours | ||
034. | Αλλοτριων απεχου | Shun what belongs to others | ||
035. | Ακουε παντα | Listen to everyone | ||
036. | Ευφημος ισθι | Be (religiously) silent | ||
037. | Φιλω χαριζου | Do a favor for a friend | ||
038. | Μηδεν αγαν | Nothing to excess | ||
039. | Χρονου φειδου | Use time sparingly | ||
040. | Ορα το μελλον | Foresee the future | ||
041. | Υβριν μισει | Despise insolence | ||
042. | Ικετας αιδου | Have respect for suppliants | ||
043. | Πασιν αρμοζου | Be accommodating in everything | ||
044. | Υιους παιδευε | Educate your sons | ||
045. | Εχων χαριζου | Give what you have | ||
046. | Δολον φοβου | Fear deceit | ||
047. | Ευλογει παντας | Speak well of everyone | ||
048. | Φιλοσοφος γινου | Be a seeker of wisdom | ||
049. | Οσια κρινε | Choose what is divine | ||
050. | Γνους πραττε | Act when you know | ||
051. | Φονου απεχου | Shun murder | ||
052. | Ευχου δυνατα | Pray for things possible | ||
053. | Σοφοις χρω | Consult the wise | ||
054. | Ηθος δοκιμαζε | Test the character | ||
055. | Λαβων αποδος | Give back what you have received | ||
056. | Υφορω μηδενα | Down-look no one | ||
057. | Τεχνη χρω | Use your skill | ||
058. | Ο μελλεις, δος | Do what you mean to do | ||
059. | Ευεργεσιας τιμα | Honor a benefaction | ||
060. | Φθονει μηδενι | Be jealous of no one | ||
061. | Φυλακη προσεχε | Be on your guard | ||
062. | Ελπιδα αινει | Praise hope | ||
063. | Διαβολην μισει | Despise a slanderer | ||
064. | Δικαιως κτω | Gain possessions justly | ||
065. | Αγαθους τιμα | Honor good men | ||
066. | Κριτην γνωθι | Know the judge | ||
067. | Γαμους κρατει | Master wedding-feasts | ||
068. | Τυχην νομιζε | Recognize fortune | ||
069. | Εγγυην φευγε | Flee a pledge | ||
070. | Απλως διαλεγου | Speak plainly | ||
071. | Ομοιοις χρω | Associate with your peers | ||
072. | Δαπανων αρχου | Govern your expenses | ||
073. | Κτωμενος ηδου | Be happy with what you have | ||
074. | Αισχυνην σεβου | Revere a sense of shame | ||
075. | Χαριν εκτελει | Fulfill a favor | ||
076. | Ευτυχιαν ευχου | Pray for happiness | ||
077. | Τυχην στεργε | Be fond of fortune | ||
078. | Ακουων ορα | Observe what you have heard | ||
079. | Εργαζου κτητα | Work for what you can own | ||
080. | Εριν μισει | Despise strife | ||
081. | Ονειδος εχθαιρε | Detest disgrace | ||
082. | Γλωτταν ισχε | Restrain the tongue | ||
083. | Υβριν αμυνου | Keep yourself from insolence | ||
084. | Κρινε δικαια | Make just judgements | ||
085. | Χρω χρημασιν | Use what you have | ||
086. | Αδωροδοκητος δικαζε | Judge incorruptibly | ||
087. | Αιτιω παροντα | Accuse one who is present | ||
088. | Λεγε ειδως | Tell when you know | ||
089. | Βιας μη εχου | Do not depend on strength | ||
090. | Αλυπως βιου | Live without sorrow | ||
091. | Ομιλει πραως | Live together meekly | ||
092. | Περας επιτελει μη αποδειλιων | Finish the race without shrinking back | ||
093. | Φιλοφρονει πασιν | Deal kindly with everyone | ||
094. | Υιοις μη καταρω | Do not curse your sons | ||
095. | Γυναικος αρχε | Rule your wife | ||
096. | Σεαυτον ευ ποιει | Benefit yourself | ||
097. | Ευπροσηγορος γινου | Be courteous | ||
098. | Αποκρινου εν καιρω | Give a timely response | ||
099. | Πονει μετ ευκλειας | Struggle with glory | ||
100. | Πραττε αμετανοητως | Act without repenting | ||
101. | Αμαρτανων μετανοει | Repent of sins | ||
102. | Οφθαλμου κρατει | Control the eye | ||
103. | Βουλευου χρονω | Give a timely counsel | ||
104. | Πραττε συντομως | Act quickly | ||
105. | Φιλιαν φυλαττε | Guard friendship | ||
106. | Ευγνωμων γινου | Be grateful | ||
107. | Ομονοιαν διωκε | Pursue harmony | ||
108. | Αρρητον κρυπτε | Keep deeply the top secret | ||
109. | Το κρατουν φοβου | Fear ruling | ||
110. | Το συμφερον θηρω | Pursue what is profitable | ||
111. | Καιρον προσδεχου | Accept due measure | ||
112. | Εχθρας διαλυε | Do away with enmities | ||
113. | Γηρας προσδεχου | Accept old age | ||
114. | Επι ρωμη μη καυχω | Do not boast in might | ||
115. | Ευφημιαν ασκει | Exercise (religious) silence | ||
116. | Απεχθειαν φευγε | Flee enmity | ||
117. | Πλουτει δικαιως | Acquire wealth justly | ||
118. | Δοξαν μη λειπε | Do not abandon honor | ||
119. | Κακιαν μισει | Despise evil | ||
120. | Κινδυνευε φρονιμως | Venture into danger prudently | ||
121. | Μανθανων μη καμνε | Do not tire of learning | ||
122. | Φειδομενος μη λειπε | Do not stop to be thrifty | ||
123. | Χρησμους θαυμαζε | Admire oracles | ||
124. | Ους τρεφεις αγαπα | Love whom you rear | ||
125. | Αποντι μη μαχου | Do not oppose someone absent | ||
126. | Πρεσβυτερον αιδου | Respect the elder | ||
127. | Νεωτερον διδασκε | Teach a youngster | ||
128. | Πλουτω απιστει | Do not trust wealth | ||
129. | Σεαυτον αιδου | Respect yourself | ||
130. | Μη αρχε υβριζειν | Do not begin to be insolent | ||
131. | Προγονους στεφανου | Crown your ancestors | ||
132. | Θνησκε υπερ πατριδος | Die for your country | ||
133 | Τω βιω μη αχθου. | Do not be discontented by life | ||
134. | Επι νεκρω μη γελα | Do not make fun of the dead | ||
135. | Ατυχουντι συναχθου | Share the load of the unfortunate | ||
136. | Χαριζου αβλαβως | Gratify without harming | ||
137. | Μη επι παντι λυπου | Greive for no one | ||
138. | Εξ ευγενων γεννα | Beget from noble routes | ||
139. | Επαγγελου μηδενι | Make promises to no one | ||
140. | Φθιμενους μη αδικει | Do not wrong the dead | ||
141. | Ευ πασχε ως θνητος | Be well off as a mortal | ||
142. | Τυχη μη πιστευε | Do not trust fortune | ||
143. | Παις ων κοσμιος ισθι | As a child be well-behaved | ||
144. | ηβων εγκρατης | as a youth - self-disciplined | ||
145. | μεσος δικαιος | as of middle-age - just | ||
146. | πρεσβυτης ευλογος | as an old man - sensible | ||
147. | τελευτων αλυπος | on reaching the end - without sorrow |
注釈[編集]
- ↑ Thalassa, The Delphic Maxims, Musings of kitchen witch.
- ↑ H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
- ↑ Kaye, 05 October 2008, Maxims of Delphi, KALLISTI, Blogger.
- ↑ https://archive.org/details/joannisstobaeian03stovuoft/page/125
- ↑ Gaius Florius Aetius, Schola Aetii - Reformed Roman Paganism.
- ↑ https://greekrevivalistmommy.com
外部リンク[編集]
This article "デルフィック格言" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:デルフィック格言.